Diferencia entre 想 (xiǎng), 要 (yào)

要 yào que significa «querer» es uno de los verbos más utilizados en chino y también uno de los básicos que debes aprender, este verbo te será de mucha utilidad ya que te permite expresar ese sentir desde centros comerciales hasta restaurantes, desde decir «si quiero» o «no quiero» 我要 (wǒ yào), 我要… (wǒ yào…) 不要!(bú yào).

Un poco más adelante cuando se conoce el verbo 想 xiǎng, suelen generar dudas ya que los dos aparentemente hablan de «querer» sin embargo ya en la práctica son distintos.

要 (yào) expresa principalmente la «voluntad de hacer», en cambio 想 (xiǎng) expresa el «deseo de hacer», es decir, tener la intención de hacer algo aunque puede que no se realice. Mira estos ejemplos:

你想去食堂吗?
nǐ xiǎng qù tú shítáng ma
¿Quieres ir al comedor?

我要去买件衣服.
Wǒ yào qù mǎi jiàn yīfú.
Quiero comprar ropa.

Te dejo algunos ejercicios, ¿cómo dirías?:

Quiero comprar un coche nuevo.

Quiero ayudarte.

Como ves, son muy diferentes. Así que la próxima vez que uses uno de estos dos verbos, analiza la oración y utiliza el verbo correcto.

5 comentarios en «Diferencia entre 想 (xiǎng), 要 (yào)»

Deja un comentario